Full Arabic — click to listen
Popular and/or Featured Works
paradise will truly be the goal
surely Paradise shall be the refuge
Their abode will be the Garden
Source Arabic and Literal tools
فَإِنَّ الْجَنَّةَ هِيَ الْمَأْوَىٰ
fa-inna l-janata hiya l-mawā
then indeed the Paradise, it (i.e., Paradise) will be the refuge (i.e., home)
Then indeed, Paradise - it (is) the refuge.
Generally Accepted Translations of the Meaning
paradise will truly be the goal
Lo! the Garden will be his home
Their abode will be the Garden
Paradise will certainly be ˹their˺ home.
then Heaven will be home.
shall dwell in Paradise
Then surely the garden-- that is the abode
truly, the Garden will be the place of shelter!
will have the Garden for a dwelling place.
then surely, will have their homes in Paradise.
Then surely, Paradise is the lodging.
truly the Garden is the refuge
Paradise will be their refuge.
Then Paradise is the shelter
then, verily, the Garden of Paradise — this, (will be) the Final Abode
shall have his home in paradise
Then surely the Garden will be the (only) abode
Paradise will be the dwelling
the Paradise will be the abode
Behold, the Paradise will be his home
Would certainly have the paradise for a home
Their home will be the Garden
Then indeed, Paradise will be [his] refuge
Paradise will be the abode.
Paradise will be home
Verily the Garden! -that shall be his resort
Will surely have Paradise for abode
the Garden will be his refuge.
Surely Paradise will be his (final) refuge
his refuge will indeed be paradise
Then surely the Garden, that is his abode
then indeed the garden will be the housing (for him).
Their abode will be the garden
he will be at home, in Paradise.
most surely his abode shall be Paradise
That one's abode shall indeed be in Paradise
Controversial or status undetermined works
Then undoubtedly, the Paradise is his destination.
Paradise will be the abode
indeed, their refuge shall be Paradise
The Garden is surely the abode
So then the Paradise/treed garden, it is the shelter/refuge
… in consequence, shies away from low worldly desires; he will be housed in the gardens of Heaven
Then indeed Paradise only is his destination
The Garden shall, surely, be his abode
The Paradise will be the abode.
Paradise will surely be (his) abode
Then Garden (of bliss) shall surely be (his permanent) abode
Verily, Paradise will be his abode
Non-Muslim and/or Orientalist works
surely Paradise shall be the refuge
verily paradise shall be his abode
verily, Paradise is the resort
Verily, Paradise - that shall be his dwelling-place
shall have his home in Paradise
New, Partial, or In Progress Translations
then (Fa) indeed (Inna), the Garden (El'Jannata) will be (Hiya) the refuge (El'Ma'waa).
then truly the garden is the abode.
Then Al-Jannah will most definitely be (his) eternal home.
The garden is his home.
…their abode will be Paradise.
So surely The Paradise is the shelter.
will have the Paradise for a dwelling place.
will dwell in paradise.
his refuge will indeed be paradise.
Indeed, Paradise will be his very abode.
Verily, Paradise will be his abode.
Paradise will be the refuge.
surely the Garden will be his home
Then surely the Garden will be the Abode
Paradise, for him, is certainly the abode
then the garden will certainly be his home.
Then indeed, the garden, it is the refuge.
Obsolete and/or older editions
Their abode will be the Garden
The Paradise will be the abode.
The Paradise will be the abode
Then indeed, Paradise - it (is) the refuge
Fa-inna aljannata hiya alma/wa