Full Arabic — click to listen
Popular and/or Featured Works
For, behold, in times gone by they were wont to abandon themselves wholly to the pursuit of pleasures
and before that they lived at ease
For that they were wont to be indulged, before that, in wealth (and luxury)
Source Arabic and Literal tools
innahum kānū qabla dhālika mut'rafīn
Indeed, they were before that indulging in affluence.
Generally Accepted Translations of the Meaning
For, behold, in times gone by they were wont to abandon themselves wholly to the pursuit of pleasures
Lo! heretofore they were effete with luxury
For that they were wont to be indulged, before that, in wealth (and luxury)
Indeed, before this ˹torment˺ they were spoiled by luxury,
They used to live luxuriously
They had been affluent before
Surely they were before that made to live in ease and plenty
Truly, they had been before that ones who are given ease
They had been luxuriating before that happened
Surely, they were indulged in luxury before,
Surely, prior to that they were surrounded in luxury.
Truly before that they lived in luxury
They lived in luxury before this.
They had lived before that in luxury
Verily, they used to be before (this stage) — those who indulge in luxury
For they lived in comfort before meeting this fate
Surely they were before that (living) in ease and luxury
They had lived in luxury before this
They were earlier in luxuries
Behold, before this, they were sunk in luxury, exploiting the poor
Prior to this, they had the life of leisure and luxury
Verily, they used to indulge, before that, in wealth (and luxury)
Indeed they were, before that, indulging in affluence
They used to be indulged in luxury before this.
Before, they overindulged in luxury
Verily they have been heretofore affluent
They were endowed with good thing
Before that they were living in luxury,
Indeed, before that, they were lost in excess of pleasures (without moral scruples)
Indeed they had been affluent before this
Surely they were before this made to live in ease and plenty
Indeed, they were rich (and wealthy) before this,
Because they were accustomed to indulging, before that, with their wealth
In the past life they lived in luxury,
Surely they had lived before in luxury
They had indeed been in luxury before
Controversial or status undetermined works
Which is neither cool nor Honourable.
They used to be rich.
Before they lived at ease
Surely they lived before that in ease
That they truly were before that luxuriated, ungrateful and arrogant
They were people who used to have an easy and comfortable life before meeting this misfortune
Indeed they were among favours before this
Before this they lived in a life of ease and plenty
They used to be indulged in luxury before this.
No doubt, these (inmates of Hell) lived luxuriously before this (in the world)
They, of course, lived a life of ease and abundance before this (in the present world)
Verily, before that, they indulged in luxury
Non-Muslim and/or Orientalist works
and before that they lived at ease
For they enjoyed the pleasures of life before this, while on earth
Verily, they were affluent ere this
For they truly, ere this, were blessed with worldly goods
For they have lived in comfort
New, Partial, or In Progress Translations
Indeed, they (Innahum') were (Kaanu') wealthy (Mut'rafiin) before (Qab'la) that (Zaalika),
Truly they were before this in affluence.
Verily, they were, before that, indulging in affluence,
For they were affluent before.
Indeed, they previously indulged in luxury [in their lives on Earth].
They had lived before that indulging in affluence,
They had been luxuriating before that happened
They were before that luxurious.
Indeed they had been affluent before this,
Indeed, before this they were rampaging in an abundance of worldly, lustful pleasures!
Verily, before that, they indulged in luxury,
Before this, they were living in luxury,
Before that (i.e. in the worldly life) they were well-off
Lawless and passionate was their desire for lust and luxury
Indeed they, they were affluent before that,
Obsolete and/or older editions
For that they were wont to be indulged, before that, in wealth (and luxury)
They used to be indulged in luxury before this.
They used to be indulged in luxury before this
Indeed, they were before that indulging in affluence
Innahum kanoo qabla thalika mutrafeena