Full Arabic — click to listen
Popular and/or Featured Works
Thereupon We saved him and all his household –
So We delivered him and his people all together
So We delivered him and his family,- al
Source Arabic and Literal tools
fanajjaynāhu wa-ahlahu ajmaʿīn
So We saved him and his family all,
Generally Accepted Translations of the Meaning
Thereupon We saved him and all his household –
So We saved him and his household, every one
So We delivered him and his family,- al
So We saved him and all of his family,
So We saved him and his family, all of them
We saved him and all of his family
So We delivered him and his followers all
So We delivered him and his people one and all
So We saved him and his whole family
So We saved him and all his family,
So, WE delivered him and his family, all of them—
So We delivered him and his family all together
So We saved him and his family, all of them.
So We saved him and his family, altogether
So We saved him and his family, all (of them) —
So We delivered him and all his family
So We delivered him safely and his family all together
We saved him and all of his family
So We saved him and his family, all of the
So, We saved him and his followers, all of them
So We saved him and all of his family
So, We saved him and his family— All
So We saved him and his family, all
So We saved him and his entire family.
We saved him and all his family
So We delivered him and his household all
So We saved him and his whole family
Therefore We rescued him and all his family —
So We saved him and his family, all of them
So We delivered him and all his family
So We saved him and his people, every one
So, We saved him and his family altogether,
So We delivered him and his family, all
So We saved him and all his family,
Then We delivered him and all his family
Thereupon We saved him and all his entire family
Controversial or status undetermined works
Therefore, We delivered him and all his family member.
We saved him and all his family.
So We saved him and all his people
So We delivered him and his followers all
So We saved/rescued him and his family/people all/all together
Eventually I saved him and all his folks
We therefore rescued him and his entire family
So WE saved him and his family, all of them
So We saved him and his entire family.
So We delivered him and his entire family
So We saved him and his followers, all of them
So We saved him and his family, all
Non-Muslim and/or Orientalist works
So We delivered him and his people all together
Wherefore We delivered him, and all his family
And we saved him and his people all together
So we delivered him and his whole family
We delivered him and his kindred all
New, Partial, or In Progress Translations
So (Fa) We rescued him (Najjai'naa-hu) and (Wa) his family (Ah'la-hu), all together (Aj'maeen)
So We saved him and his family altogether,
So We saved him and his family, all,
So We rescued him and his family altogether.
So We delivered him and all his family.
So We delivered him and his family, all of them,
So We saved him and his whole family
So We saved him and his family, altogether.
So We delivered him and all his family,
So We saved him and all his family
So We saved him and his people.
So, We saved him and his family, all,
So We saved him and all his family,
So, We did deliver him and his family all
We delivered him along with his family from the people who were wrongful of actions
So We delivered him and his followers all together
Then We saved him and his family all together,
Obsolete and/or older editions
So We delivered him and his family,- al
So We saved him and his entire family
So We saved him and his entire family
So We saved him and his family all
Fanajjaynahu waahlahu ajmaAAeena