وَمِنَ النَّاسِ مَنْ يَشْرِي نَفْسَهُ ابْتِغَاءَ مَرْضَاتِ اللَّهِ وَاللَّهُ رَءُوفٌ بِالْعِبَادِ

Popular Translations

Muhammad Asad

But there is [also] a kind of man who would willingly sell his own self in order to please God: and God is most compassionate towards His servants

Arthur John Arberry

But other men there are that sell themselves desiring God's good pleasure; and God is gentle with His servants

Yusuf Ali (Orig. 1938)

And there is the type of man who gives his life to earn the pleasure of God: And God is full of kindness to (His) devotees

Arabic

وَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يَشْرِى نَفْسَهُ ٱبْتِغَآءَ مَرْضَاتِ ٱللَّهِ ۗ وَٱللَّهُ رَءُوفٌۢ بِٱلْعِبَادِ ۝٢٠٧

Transliteration

wamina l-nāsi man yashrī nafsahu ib'tighāa marḍāti l-lahi wal-lahu raūfun bil-ʿibād