Full Arabic — click to listen
Popular and/or Featured Works
DO SOME, perchance, assert, "[Muhammad] has invented this [story]"? Say [O Prophet]: "If I have invented it, upon me be this sin; but far be it from me to commit the sin of which you are guilty."
(Or do they say, 'He has forged it'? Say: 'If I have forged it, upon me falls my sin; and I am quit of the sins you do.'
Or do they say, "He has forged it"? Say: "If I had forged it, on me were my sin! and I am free of the sins of which ye are guilty
Source Arabic and Literal tools
am yaqūlūna if'tarāhu qul ini if'taraytuhu faʿalayya ij'rāmī wa-anā barīon mimmā tuj'rimūn
Or (do) they say, "He has invented it?" Say, "If I have invented it, then on me (is) my crime, but I am innocent of what crimes you commit."
Generally Accepted Translations of the Meaning
DO SOME, perchance, assert, "[Muhammad] has invented this [story]"? Say [O Prophet]: "If I have invented it, upon me be this sin; but far be it from me to commit the sin of which you are guilty."
Or say they (again): He hath invented it? Say: If I have invented it, upon me be my crimes, but I am innocent of (all) that ye commit
Or do they say, "He has forged it"? Say: "If I had forged it, on me were my sin! and I am free of the sins of which ye are guilty
Or do they say, “He has fabricated this ˹Quran˺!”? Say, ˹O Prophet,˺ “If I have done so, then I bear the burden of that sin! But I am free from your sinful accusation.”
Or do they [the idolaters] say he has invented this [story]?” Say [Muhammad] “If I have invented it, I am responsible for my crime, but I am innocent of the crime of which you are guilty.”
If they say, He has invented it himself, say to them, If I have indeed invented this myself, then may I be punished for my sin; I am innocent of the crimes that you commit
Or do they say: He has forged it? Say: If I have forged it, on me is my guilt, and I am clear of that of which you are guilty
Or they say: He devised it. Say: If I devised it, my sin is upon me and I am free of your sins.
Or do they say: ´He has invented it!"? SAY: "If I have invented it, then my crime rests on myself; while I am innocent of any crimes you may be committing."
Or they (disbelievers of Makkah) say: “He (Muhammad) has fabricated it (the Qur’an).” Say: “If I have fabricated it, upon me be my crimes, but I am innocent of what crime you commit.”
Or do they say, “He has fabricated it.” Say, “If I have fabricated this then upon me is my crime, but I am absolved of what you are guilty of.”
Or do they say, “He has fabricated it”? Say, “If I fabricated it, then my guilt is upon me; but I am quit of that which you commit.
Or do they say, "He has fabricated it"? Say, "If I have fabricated it, then my crime is upon me, and I am innocent of your crimes."
Or do they say, 'He made it up?' Say, 'If I made it up, upon me falls my crime, and I am innocent of the crimes you commit.'
Do they say: “He has fabricated it (i.e., Al-Kitab)?” Say: “If I have fabricated it then upon me be my crimes and I am absolved of what you commit in crimes.”
Do the unbelievers say "He (Muhammad) himself has forged all this?" Say to them: "If I have indeed forged it, then its sin is on me! And I am clear of the sins which you are committing for not believing it."
Or even do they say, "He has fabricated it"? Say, "In case I have fabricated it, then upon me (rest) my criminal (deeds), and I am quit of (the crimes) you commit."
Do they say that Muhammad has falsely ascribed (the Quran) to God? (Muhammad), tell them "Had I falsely ascribed it to God, I shall be responsible for my own sins. I am certainly not responsible for whatever sins you commit
Do they (the pagans of Makkah) still say that he (Muhammad) has forged it? Say, .If I have forged it, then, I am responsible for my sin, and I am free of the sins you commit
God said to Noah, "Do they say that you have invented this set of values?" "Tell them, if I made it up, I am responsible for my crime. And I am innocent of your crimes." (Let them at least reflect if they are doing wrong or not)
Do they say he has made it all up? Say, "If I have made it up, I will face the blame. I, too, am absolved of the sins you commit!"
Or do they (the pagans) say, "He has forged it?" Say (then): "If I had forged it, my sin is upon me! But I am free of the sins of which you are guilty!"
Or do they say [about Prophet Muhammad], "He invented it"? Say, "If I have invented it, then upon me is [the consequence of] my crime; but I am innocent of what [crimes] you commit."
Or do they say: "He has invented it?" Say: "If I have invented it, then I am responsible for my crime, and I am innocent from your crimes."
If [these disbelievers] say, ‘He has made this up,’ say [Muhammad], ‘If I have made this up, I am responsible for my own crime, but I am innocent of the crimes you commit.’
Or say they: he hath fabricated it? Say thou: on me then be my guilt, and I am quit of that whereof ye are guilty
Do they say you have fabricated it? Tell them: "If I have fabricated it, then mine is the guilt; but I am clear of what you are guilty."
Or do they say, ´He has invented it´? Say: ´If I have invented it the crime will be laid at my door, but I am innocent of the crimes which you commit.´
Do they (the idolaters) say (of you, O Messenger): "He has fabricated it (invented all those stories and the Qur’an containing them)?" Say: "If indeed I fabricate it, then upon me falls my sin, but (as you are slandering me to excuse your own willful persistence in unbelief, know that) I am free of the sins you have been committing."
Do they say, ‘He has fabricated it?’ Say, ‘Should I have fabricated it, then my guilt will be upon me, and I am absolved of your guilty conduct.’
Do they say, "He has invented it?" Say, "If I have devised it, then on me be my crime, but I am clear (innocent) of all that you commit."
Or do they say he made it up? Say: “If I made that up, then my crime is on me, and I am free of your crime.”
Or do they say, “He has fabricated it”? Say, “If I had fabricated it, on me is my sin, and I am free of the sins of which you are guilty
Sometimes they say, “He has invented it”? Say: “If I invented it, then my sins will fall on me, but I am innocent of the sins that you commit.
(O Muhammad!) Do they say that he himself has forged this message? Tell them: 'If I have forged this, the guilt of it will fall upon me, but I am not responsible for the crimes you are committing.
They do say, "He has concocted it." Say, "If I have concocted it, then it is my sin and I shall be punished for it. But the responsibility for the sin you commit shall not be on me."
Controversial or status undetermined works
Do they say, 'He has fabricated it?' Say you, 'If I have fabricated it, then upon me is my sin and I am quit of your sins.'
If they say, "He made up this story," then say, "If I made it up, then I am responsible for my crime, and I am innocent of any crime you commit."
Or do they say: 'He has fabricated it (himself)? ' Say: 'If I had fabricated it, then the sin rests upon me. I reject the sins you do.
Or say they: He has forged it? Say: If I have forged it, on me is my guilt; and I am free of that of which you are guilty
Or they say: "He fabricated/cut and split it." Say: "If I fabricated/cut and split it so on me (is) my criminality/committing (of) sins, and I am innocent/renouncing from what you commit a crime/sin."
The disbelievers say that you (Mohammad) have invented this Qur’an. Reply: “I am innocent of such a crime; If I commit such a terrible crime, the Lord will severely punish me.”
What! They dare say that, "He has fabricated it"? Say, "If I may have fabricated it, then my sin is upon me, and I am unconcerned with your sins."
Do they say, `He has forged it?' Say, `If I have forged it, on be my guilt and I am clear of all the crimes you commit.
Or do they say, "He invented it?" Say, "If I invented it, then I am responsible for my crime, and I am innocent from your crimes"
(O Glorious Messenger!) Do they say: ‘The Messenger has fabricated this (Qur’an) himself’? Say: ‘If I have fabricated it, then I shall have to bear (the resulting torment of) my sin. And I am free of the sin that you are perpetrating.
Or do they say, `He (- Muhammad) has forged it.' Say (O Muhammad!), `If I have forged it then on me will be the penalty of my crime and I am quit of (all the responsibilities of) the sin you commit (by denying me).
Or they (the pagans of Makkah) say: "He (Muhammad SAW) has fabricated it (the Quran)." Say: "If I have fabricated it, upon me be my crimes, but I am innocent of (all) those crimes which you commit."
Non-Muslim and/or Orientalist works
(Or do they say, 'He has forged it'? Say: 'If I have forged it, upon me falls my sin; and I am quit of the sins you do.'
Will the Meccans say, Mohammed hath forged the Koran? Answer, if I have forged it, on me be my guilt; and let me be clear of that which ye are guilty of
Do they say, 'He has devised it? Say, 'If I have devised it, then on me be my sin. But I am clear of that wherein ye sin.
Do they say, "This Koran is of his own devising?" Say: On me be my own guilt, if I have devised it, but I am clear of that whereof ye are guilty
If they say: ‘He has invented it himself,‘ say: ‘If I have indeed invented it, then may I be punished for my sin! I am innocent of yours imputations.‘
New, Partial, or In Progress Translations
Or (Am') are they saying (Yaquuluuna) he (Mohammed) invented it (Ef'taraa-hu)? Say (Qul'): "If (Ini) I have invented it (Ef'tarai'tu-hu), then (Fa) upon me (Älayya) is my crime (Ij'raamii); but (Wa) I am (Ana') free (Bariiun) from what (Mimmaa) you do wrong (Tuj'rimuun)."
Or say they that he contrived it. Say, “If I did contrive it, my evil-doing is upon me and I am guiltless from all evil that you perpetrate.”
Or do they say: ‘He has fabricated It?’ Say: ‘if I have fabricated It, then my crime will be upon me. But I am free of (all the iniquitous deeds that) you earn.’
Or do you they say he has invented it? Say: if I invented it, then my sin is upon me and I am free of your sins.
Do they say, “He has faked (this Qur’an)?” Say, “If I had faked it, my sin would be upon me. I am innocent of the sins you commit.”
Or do they say, “He has fabricated it?” Say, “If I have fabricated it, then upon me falls my crime, and I am innocent of the crimes you commit.”
Or do they say: 'He has invented it!"? SAY: "If I have invented it, then my crime rests on myself; while I am innocent of any crimes you may be committing."
Or they are saying, “He slandered it?” Say, “If I slander it, so upon me my crime, and I am innocent from what you are criminalizing.”
Do they say, ‘He has fabricated it?’ Say, ‘Should I have fabricated it, then my guilt will be upon me, and I am absolved of your guilty conduct.’
Do they claim that he [i.e. Muĥammad] has invented it? Say: 'If I have invented it, upon me be this crime of mine, but I am innocent of the crimes you perpetrate.'
Or do they say, “He made it up”... Say, “If I have made it up, I will face the consequences of my mistake... But of your mistake, I am free!”
Or they (the pagans of Makkah) say: "He has fabricated it." Say: "If I have fabricated it, upon me be my crimes, but I am innocent of (all) those crimes which you commit.
Or do they say, "He fabricated it"? Say, "If I fabricated it, then I am responsible for my crime, and I am innocent of any crime you commit."
Or they say: 'He has forged it. ' Say: 'If I have forged it, upon me is my sin, and I am quit of the sins you commit'.
Or do they* say about you Muhammad "He has invented a false story and forged a long tale!" Say to them: "If I have wittingly forged what I am relating to you to make it seem divine, then I am responsible for my falsehood which will have become a crime, and I am innocent of all your wrong actions which render you criminal in Allah's sight."
Or do they say, “He has forged it.” Say, “If I have forged it then on me is my crime and I am free from the crimes which are committed by you.”
Or do they say, 'He has forged it'? Say, 'If I forge it, then upon me is my sin. And I am clear of what you sin.'
Obsolete and/or older editions
Or do they say, "He has forged it"? Say: "If I had forged it, on me were my sin! and I am free of the sins of which ye are guilty
Or do they say: "He has invented it?" Say: "If I have invented it, then I am responsible for my crime, and I am innocent from your crimes"
Or do they Say: "He invented it" Say: "If I invented it, then I am responsible for my crime, and I am innocent from your crimes"
Or (do) they say, "He has invented it?" Say, "If I have invented it, then on me (is) my crime, but I am innocent of what crimes you commit.
Am yaqooloona iftarahu qul ini iftaraytuhu faAAalayya ijramee waana baree-on mimma tujrimoona